Tuesday, February 1, 2011

Big Penis Toilet Paper Roll Test

Homo Demens

I know that intelligence does not sell a kilo at the market downstairs, but holy patience, a crumb of cunning should be done also in your genes if only by mere coincidence!
was now a week that every day someone calls you and you say embarrassed, "Yes, I had problems with pc, I fix everything soon."
Last time, after one of these phone calls, did you come to my desk. It was Tuesday, I remember it well.
"Sai Dang, I think I have a fever. I feel all muddled "(yes, you just used that term! And I subito chiesta se davvero ti sentissi così o avevi semplicemente usato un aggettivo inadatto)
Ti ho guardato come si guardano le cacche che ti si azzeccano sotto le scarpe nuove e ti ho risposto, nel colmo della mia benevolenza, con un prolisso: “ok.”
Hai insistito: “Chissà se domani starò bene…”
Ho risposto: “Spero per te che sia così” ben sapendo che la conversazione era finta come il colore dei capelli di Paolo Limiti e che la conclusione era così scontata che Lapalisse stesso l’avrebbe trovata sciocca.
Il giorno dopo mi hai chiamato. Saresti due to arrive at the office at 8 am 16 but you were already able to tell me that, yes, I really had a fever and, hopefully, would come the next day. The rice that escapes you when you said to be sick would have horrified Freud but I already knew you were a contaballe patented.
went on for 3 days.
three days of fever may occur, do not ever believe it. Too bad that my thought was suspicious of all those calls of complaint of the work I do in private. What you were left behind with some document, and you felt urged to not come to the office to close the pending jobs?
Lo so, sono sospettosa.
Solo che:
  • Nei giorni in cui sei mancata hanno continuato a chiamarti dicendo di avvisarti che dovevi sbrigarti a chiudere le pratiche. E mi sono accertata bene che non fossero pratiche riguardanti questo ufficio;
  • Venerdì, pur essendoti dichiarata affetta da febbre a temperature altissime, sei venuta in ufficio a prenderti un fascicolo del tuo altro lavoro che avevi dimenticato qui. Hai detto di essere a pezzi e che sei uscita di casa mezz’ora solo perché avevi bisogno di questi documenti.
  Solo che:
  • Sulle prime hai finto una voce rauca ma, nell’arco di 5 minuti, parlavi a dirotto e insensatamente come sempre;
  • Hai risposto ad una chiamata per te dicendo: “Sì, ho finito tutto! Ci vediamo al bar per un aperitivo!”
Ora, parliamoci chiaro. Non vederti qui e soprattutto non sentirti è stata per me un’esperienza estatica ma, santa polenta, visto che hai voluto fingere di stare male almeno prosegui la farsa fino all’uscita di questo ufficio!
A.A.A. cercasi cervello part time. Ottima retribuzione.

0 comments:

Post a Comment